С РАННЕГО УТРА ИЩУ ТЕБЯ, ГОСПОДИ…
Они собираются рано утром, потому что сердца их жаждут встречи с Господином. Их не надо будить, им не надо напоминать, их не надо дисциплинировать…Вся внутренность их волнуется и ждёт – они готовы к встрече! Их не волнуют новости рынка; пересуды о погоде, политике и модах чужды им: сердца их стучат в едином ритме: гряди, гряди! Насколько они выше окружающей суеты! Им досадны пустые старания людей, не знающих истины – ради желудка, машин, модной одежды! Бедным, суетным, неверующим людям непонятна НАСТОЯЩАЯ РАДОСТЬ, чужда их любовь и верность своему богу, которому они отдали всё…Они подбегают к полузнакомым и вовсе незнакомым людям, настойчиво, как Иеговисты, просят: не пройдите мимо, клянутся святыми именами. Их вера горит в их глазах, дух касается прохожих: отказать им невозможно. Их всё больше и больше…и вот количество начинает перетекать в качество: на алтарь возложено всё, что есть; накал веры слишком большой, чуда не может не произойти!
«КТО ПОЙДЕТ ДЛЯ НАС? И Я СКАЗАЛ: ВОТ Я, ПОШЛИ МЕНЯ.» Ис. 6:8
Они ВСЕ готовы идти, бежать ради Него. Никто не скажет: пусть идет кто-то другой. «Влеки меня, мы побежим за тобою»: хромой доковыляет быстрее здорового неверующего! Он заглядывает в глаза прохожим, видит верующих и сочувствующих, спрашивает их нежно: «Не видели ли вы где Возлюбленного моего?» - и те машут рукой – там! И он добежит, он найдет – и непременно вернется к тем, кто ждёт с нетерпеливой радостью. И вот он, момент чуда, момент, которого они так ждали! Как будто дух самой Жизни входит в их внутренность, и она вся трепещет и оживает. Они любят друг друга, они любят весь мир! В их жилах огонь, они смели все преграды и нашли то, что искали! Может ли кто-то или что-то остановить их? Они не жалеют ничего – даже самой своей жизни! Они не остановятся и не устанут – они будут упиваться этим духом до изнеможения, до горячечного бреда на иных наречиях, до видений, не чувствуя времени! Но, как бы поздно они не легли, встанут они рано: жажда встречи с Возлюбленным не даст им проспать!
Их поклонение не прекращается ни на день, ни на миг. От них исходит аромат Возлюбленного, который для неверующих – как вонь, а для верующих – аромат предвкушения! Им плевать на обидные прозвища, непонимание родных, гонения властей, порой избиения – им достаточно любви и уважения друг ко другу. Любовь к НЕМУ соединяет их крепче кнута или пряника. Они не перестанут любить до самой смерти, когда их Господин ввёдёт их в свои обители. Это самые верные люди на свете…
…Ах, если бы мы так же верили в Бога и искали Его с такой же жаждой с раннего утра, как ищут своего идола пьющие!
Станислав Вершинин,
Наб. Челны, Россия, Татарстан
Пастор тюремного служения
Прочитано 7219 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4,17
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Всё так. Только алкоголики следуют за Змием не добровольно, а понукаемы им и принуждаемы. Они бы и рады, да не могут уже. Их ВОЛЯ в порабощении.
Это рабы недобровольные.
Бог освобождает, а дальше уже - дело добровольное, следовать за Ним или обратно на блевотину.
В этом и различие: верующие сердцем избирают Бога и всегда имеют возможность отойти. Комментарий автора: Скорее, они позволили ухо прибить к косяку. Это грех, в котором есть элемент добровольности (по крайней мере, вначале). Меня поразило то, что это - идолопоклонство. И поклоняются они по-настоящему - как мы иногда не можем. Мне за это обидно.
Еще поразило направление векторов удовольствия и страдания. Они через удовольствие, которое стремятся сделать непрерывным, идут налево - к деградации и смерти вечной. Верущих страдания ведут направо - к совершенствованию и вечной жизни. Выходит, если жизнь - сплошное удовольствие, тут задумаешься. Наше удовольствие другое (нас огорчают, но мы радуемся). Христос страданием учился послушанию.
Я знаю нескольких верующих, которые иногда срываются и выпивают. Это прекрасные люди - вот они как раз не в свободе. Сами себя ненавидят, а сделать ничего не могут.
Ник
2008-06-21 18:22:52
УжОс! Комментарий автора: Согласен - аццкий ацтой! Фтопку всех идалафф!
Ясновидящая
2008-06-21 22:00:53
Тому, кто начал писать под ником "ПростоФиля".
К счастью, ты неуч, не знающий что такое IP, и горе в том, что ты не стесняешся своей глупости. привет
александр быканов
2008-06-22 08:49:26
хорошо.Только есть разница между проходящим и вечным. Комментарий автора: Они её вряд ли знают.
Нина
2008-07-28 10:46:32
С подобными же чувствами наблюдаю, как истово поклоняются своему Аллаху израильские арабы. Если пришёл час молитвы, то где бы они не находились - падают на газон и поклоняются, ни на кого не обращая внимания.
Всегда по-хорошему завидую их постоянству! Комментарий автора: Нин, посмотри еще на футбольных фанатов - это явный Божий упрёк и обвинение: как людям, поклоняющимся идолам, так и верующим, которые гораздо "прохладнее" фанатов. Вот еще тема!
Наука о девственности - Наталия Минаева http://www.novosvit.com/forum/index.php?showtopic=2910&st=0& статья взята с этого сайта, обнаружила случайно по своему стиху вот такую беседу, познавательно весьма -храните чистоту души и тела, чтобы дар любви не стал обрывками души...
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.